Monday, 16 June 2014

Language hypocrisy and the symbolism of supporting indigenous Languages

“On a winter's day in 1976 more than 20 000 pupils from the African township complex of Soweto began a protest march against a Bantu Education Department regulation that Afrikaans be used as one of the languages of instruction in secondary schools. Several hours later, police and youths were engaged in running street battles all over the dusty township.”down-afrikaans
I choose start off with this quotation just to make sure that we are on the same page with regards to the events of June 16. It would too naive for me to round off all events leading to this day only to the protest because in reality there’s a much bigger picture and this day is only a piece in the puzzle of the movement towards liberation.  The phrase I quoted embodies the one of the aspect that I would really like to focus on, which is the language aspect.  

There is a lot of literature out there that covers reason why the youth took to the streets on the morning of 16 June 1976.  These reasons would include reasons such as the language clause that proved to be unworkable due to a shortage of teachers, a lack of Afrikaans textbooks and a grudging acceptance that pupils would have immense difficulty in coping with three languages as mediums of instruction; it was quietly forgotten by the whites who ran African education. Our brothers and sisters then took a stand when they felt they have had enough. Their stance was that they will march but it was during this march that they were confronted by bullets at the hands of the Police who did not ask questions.Events on June 16 During this time the mission of the students was clear and could not be interrupted by the police son fought as well as they could, with the arms that they possessed then.


However for today this will not be my focus but I would like to concentrate on our current disposition. In explaining the missions of generations no one puts it out better than Frantz Fanon, when he says "Each generation must, out of relative obscurity, discover its mission, fulfil it, or betray it."The wretched of the Earth
The decisions taken by the South African youth of that 1970’s has a direct link to how the youth think and feel about languages today.  These are the same reasons why some youth today see Afrikaans as an oppressive language, English as a language for the liberation sometimes English can lead to some debate on whether it is also oppressive or a tool for liberation taken its colonial roots. It is quite common for teachers to attribute the poor high school performance to a language barrier of the medium of instruction.

The hypocrisy today is that we find black elites especially those "vuvuzeling" about the value of indigenous languages in poor public schools while they are sending their children to private school and model c schools. The situation is even worse when teachers send their children to model C schools.  This situation makes me wonder if the teachers trust in the way they themselves teach. These are the teachers who will teach the young Thabo English in Sesotho/physics in Setswana while the end year paper will be in English. These are the same teachers that would strike in public schools a month or two before learners write their common paper.

Earlier this week I heard about a Setswana novelist who spoke about the conservation of the Setswana language. What he said sounded very sweet taken that he had written books in Setswana. However I was disappointed when he began to talk about the translation of his books to English. I then thought to myself there’s hypocrisy at play here. Because by translating books to another language it does not ensure the growth of the latter and it may even lead to the fade of the original language.  For him as a writer this means that he might get more gains as his story would be told to many more people even the non-tswana speakers.  It is also important to note that the fact that there’s and English copy available may even drive the Setswana speakers to even buy the English Copy.

What then should be the mission of young South African today?

During the apartheid era it needed more than one native scholar to say "We've had enough"; more than one demon­stration put down before we could today hold our 'own. Ours on this day is to oppose all forms of hypocrisy and rise up to the true advancement of indigenous languages in ways that does not divide the African people. For the better part of our lives we have been taught that the only lingua franca that can unite people is English but what about our own indigenous lingua francas such as tsotsi taal? Sfanakaloku?  Shouldn’t we explore these? Our mission is to advance our all indigenous languages without any superseding the importance of any other. We should not lose meaning and importance of the stories we tell through translation especially if it’s not going to benefit a language but even threatens it greatly.

In the opposition of hypocrisy we should be aware of the value of English and therefore seek to transform its nature. We should strive to change institutions and policies so that they make it easier for the African child to learn through it. While the perfect positioned people for this would be English teachers it’s the responsibility of all South Africans to support this struggle of this day and age!!! We should build a citizenry competent in English; people should be able to speak back on the terms of the language itself. Schools systems should introduce English early in ones schooling career with competent and motivated teachers. The school curriculum should put measures in place to ensure that the language is spoken as often as possible but it should never supersede.

In a rainbow nation like ours we should pride ourselves multilingualism, multi-culture and our ability to still compete with the world in English. I believe this is what our fallen comrades, brothers and sister were fighting for.

Controversy opens platforms for engagement……

Thabiso Nkohli


No comments:

Post a Comment